Robert Seidel / Interview With Robert Seidel
 
robertseidel_01.jpg_grau
(c) Robert Seidel

H.P : www.2minds.de
interview by arata sasaki
translated by ryota inoue


ドイツ出身のRobert Seidel(ロバート・ザイデル)は、現在最も注目されるモーショングラフィクアーティストの一人。バウハウス出身。世界中で好評価を得た代表作「_grau」をはじめ、有機的で抽象的な美しいアニメーションを得意としている。パートナーのMax Hattler(マックス・ハトラー)とタッグを組んで行われた日本ツアーを5月に終えたばかりだ。
今回は、そんなRobert Seidel氏に、今年の2月に故郷イェーナで行われた建築への映像投射“processes: living paintings”、また仕事に対するフィロソフィーや将来の展望などをうかがった。


Hitspaper : あなたのバックグラウンドについて教えて頂けますか?
Robert : 名前は、Robert Seidelで、Jena(イェーナ)というドイツの小さな学園都市出身です。幼少時代は、自然に深く魅了されていましたので、様々な石や昆虫、植物などを採集していました。その後、ドローイングやプログラミング、3Dグラッフィクのように、コンピュータのクリエイティブな使い方をするようになり、こういった興味は大学時代に顕著に表れるようになったと思います。
始めは生物学を専攻していたのですが、1年後に止めて、バウハウス大学でメディアデザインの学位の取得を始めました。
そこで初めてのアニメーションを制作しましたが、最初の作品は確か自然のコンプレクシティを題材にしたと思います。
幸いにも、大学には古いタイプのアニメーターがいなかったので、自分のスタイルを展開できる自由があって、個人的な物語を最初の作品で表現することもできました。
この事は後の作品制作にも影響していると思います。

Hitspaper : Can you tell us your background?
Robert : My name is Robert Seidel, I’m from Jena, a small university town in Germany. Since my childhood I’m deeply fascinated by nature, collecting things like stones, insects or plants with a young age. Somewhat later I explored the creative use of computers with drawing, programming and creating 3d graphics and both of these very different interests manifested in my university studies.At first I began to study biology, cancelled it after a year and began a diploma in media design at the Bauhaus-University Weimar.There I started to create my first films, driven by the complexity of nature.And as there were no classical animators at the university, I had the freedom to develop my own style and express very personal stories first for films and later for projections.



robertseidel_02.jpg_grau
(c) Robert Seidel


Hitspaper : あなたの印象的な作品“ Phyletic Museum Live Projection”について、詳しく教えて頂けますか?
Robert : “processes: living paintings”は、“Jena - Science City 2008” のイベントと、Ernst Haeckel(エルンスト・ヘッケル)が設立したフィルテック博物館の100周年のために委託されたものでした。
ヘッケルの絵画は、このプロジェクトの当初から、私のインスピレーションのうちの一つでしたね。
本当に低予算だったのですか、私の実験的なアニメーションの“精神”を持ち、美しくて魅力的なものを創ろうと考えました。
このプロジェクトは建築自体に映像を投射するというものでしたので、かなり大きな方法で視聴者に見せる必要がありました。しかし、技術監督のFlorian Licht(フローリアン リヒト)や、ミュージシャンのRobag Wruhm(ローバック ヴルーメ)に代表される、多くの才能豊かな人々の助けもあって、光のコレオグラフィーとアンビエント音楽、そして同調音が融和した、35×16メーターにもおよぶ壁一面の巨大なプロジェクションを作ることができたと思います。
“processes: living paintings”は伝記的自生のように、“絡み合った原基構造”、“疾走するミクロの表面”、“色を塗られた動くカケラの名残り”、“郷愁に満ちた光の収差”、“幻想の陰の鼓動“を表します。
たった1日限りの凍えるような冬の夜に、すごく抽象的な作品だったにも関わらず、20000人もの視聴者が15分~30分の間に次々に繰り返す5分間のアートワークをみながら立っていました。あの夜は、重圧と心配から解放されて、私がアートで得た感覚の中で最も名状し難い経験の1つになりましたよ…

Hitspaper : Please tell us  about your work "Robert Seidel Phyletic Museum Live Projection"?
Robert : The work “processes: living paintings” was commissioned for the event “Jena - Science City 2008” and the 100th anniversary of the museum, that was founded by Ernst Haeckel.His drawings were one of my sources of inspiration in the beginning.It was quite a low-budget project, but I tried to create something beautiful and fascinating that had the “spirit” of my experimental films, but connects to an audience in a much broader way, since it is connected to well known architecture of that area. With the help of many talented people like technical supervisor Florian Licht and musician Robag Wruhme I was able to create a 35 by 16 meter full façade projection with a corresponding light choreography, ambient music and synced sound. The “living paintings” themselves show intertwining primordial structures, whirring micro-surfaces, traces of smeared motion-fragments, nostalgic optical aberrations,pulsating mirage shadows as well as biographical reflections. Even though it was quite an abstract work 20.000 people stood in the freezing cold for 15 to 30 minutes watching the 5 minute art work over and over again at that one and only winter night.Apart from the stress and anxiety to fail I had that night, it was one of the most remarkable experiences in perception of my art…


robertseidel_03.jpgAppearing Disappearance
(c) Robert Seidel


Hitspaper : 作品を通じて一貫したコンセプトはありますか?
Robert : 私のアニメーションは有機的で半抽象的な、”物語”や”深く織りまざった複雑さ”を内に秘めていて、視聴者と感覚的なレベルで繋がります。
これらの要素は、視聴者それぞれの視点によって、より美しさを得たうえでもたらされます。つまり、年を重ねることでより尊くなるひとり人間のように、その経過の積み重なりによって見え方が異なると思います。
また、私のアニメーションには、誰かが思いつくような安易なビデオクリップやアンビエント音楽もないので、忍耐力も必要になりますね。
私は作品の中で、”新しい空間”や”時間の概念”を表現しようとしています。しかし全てを視聴者に理解してもらう必要はないと思っています。
反対に、見る人が私の作品に対してどのように反応するのかを観察することで、その人の人間性やメモリーといったものをを理解する材料となります。

Hitspaper : What are you trying to seek and express through your work?
Robert : My organic, semi-abstract animations have mostly a hidden narrative and a deep interwoven complexity that connects with the viewer on an emotional level.It’s mostly transported by something that gets more beautiful with every viewing, just because you see different layers – like a person that gets more precious over time.So the films need patience as well, they are no flashing video clips or ambient noise like some people think.Personally I’m trying to develop new spatial and temporal concepts within my work, but this hasn’t to be seen in detail by the viewer. On the contrary the beholder itself has become a surprising part to me – how people react and what stories they unfold for themselves is really helping me to understand a lot about humans and their memories.



robertseidel_04.jpgE3
(c) Robert Seidel


Hitspaper : 制作のプロセスを教えてください。
Robert : まずスケッチで、基本的なアイデアやコンセプトを考えることから始めます。
その後に、アニメーションソフトを使ってそれらの本質を捉えようとします。これが本当にハードな作業です…。例えば、ペンのストロークは簡単に変えられるけど、デジタルでの創作や表記は、より複雑な手順が要求されます。“紙“と”デジタル“というこの2つのメディアは全く違いますからね。
実は、私だけでは追求できない作品のコンセプトがいくつかありまして、それを解決する為に、是非とも他のプログラマーに助けてもらいたいです。
それでなくても、日々の仕事でたくさんのエネルギーを消費しますし、とてつもない時間をパソコンの前で過ごしていますので。また、自分自身で作品に投資していますので、低予算の仕事で、構想中のモノも多いです。
私のプロジェクトは、多くの友達や関係者によって支えられていて、このことが、よりいっそうタイトに働き、物事を前に進める為の支えになっているとも言えるでしょう。

Hitspaper : What is your process of work?
Robert : I start out with a basic idea or thought that I try to explore in sketches on paper.
Later on I try to capture their essence in animation software, which is really hard, since both media are completely different.The stroke of a pen can change so easily, while creating and moving digital representations is a much more complex process.I would love to have a programmer helping me with some complex solutions for concepts I can’t explore, as my everyday work eats up a lot of energy and I’m already spending too much time in front of my PC.But since I finance my art myself and even commissions are very low-budget this is still a dream. As my projects are always supported by friends and helpers this also helps me to work even harder and push things forward.



robertseidel_05.jpgE3
(c) Robert Seidel


Hitspaper:クリエーターにとって最も重要なエレメンツはは何だと思いますか?
Robert : 諦めない意志でしょうね!しかし、いつもその意思を持つのはとても難しいことだと思います。
生きる為には、まったく興味のない仕事でも多くの時間を費やさなければいけないでしょうし。
何年か悩んだ後に、安定した仕事を選ぶ人はたくさんいます、決まった収入や就労時間を得ることは快適ですしね。
私もいくらかは理解できます。私自身も、家族を食べさせなければならない立場なら、このままアニメーションを造ってはけないでしょう。
でもいつの日か、アートで生計を立てたいと思っています。何十年後かになるかとは思いますけど…

Hitspaper : What do you think is the most important elements for creator?
Robert : The will not to give up! It’s really hard most of the time, you have to survive, so you spend a lot of your time working on things you are not really interested in. There are a lot of people who choose a safe job after struggling for some years, as it’s comfortable to have a regular income and working hours … something I can totally understand. Personally I doubt I would be able to create my work if I would have to feed a family.I hope one day I can make a living with my art, but I have the feeling this is decades away…



robertseidel_06.jpgFutures
(c) Robert Seidel


Hitspaper : 現在、世界では様々な悲しい問題が起こっています。戦争やテロ、経済格差など。
こうした社会問題についてのあなたの考えを教えて下さい。クリエーターとして何か出来ることはないでしょうか?
Robert : これらの問題は、“人間の諸悪の根源”そのものにブレーキをかけなければならないですね。
私たちは、何世紀もの間、同じ過ちを犯してきたと思います。
私たちは、強欲で、嫉妬深く、嘘をつき、盗む、そして他人の事など完全に蚊帳の外。これは本当に悲しいことですね。しかしこれは、私たち自身、家族、家庭、街、国、地球上、いろいろなレベルで起きていることです。
私は共産主義の時代の旧東ドイツで生まれました。もちろんネガティブな部分もたくさんあったのですが、私は“人間の共通化”は、有益だった思います。常に誰もが人に頼っていましたからね。けど今は、誰もが利己主義です。
それは、いつも他人を傷つける新たな方法への口火になります。時代が変わるにつれて、もう後戻りできなくなるでしょうね。
間違いを犯し続けた人類でもこれだけ発展してきたということは、未だに驚きです。たぶん私たちは失うものがなくなるまでこれを続けるのでしょう。

Hitspaper : There are alot of sad problems such as war, terror, economic discrepancy...etc.
Please tell us your thought for a social problem caused in the world?
Robert : This is such a diverse topic that I would brake it down to the root of all evil – mankind itself. We do the same mistakes century over century, we are greedy, we are envy, we lie, we steal, we don’t care for others - it’s heartbreakingly sad that this happens on all scales, like within ourselves, families, houses, cities, countries, nations and the planet itself… I was born in former Eastern Germany in the time of communism and even though it had a lot of negative sides the “common people” were much more open and helpful, since everybody relied on the other. Now it’s everybody for themselves! And as times have changed this won’t come back and spark in always new ways of hurting others.  But with a blink of “forced optimism” it’s still amazing how erroneous mankind has progressed in certain areas, so maybe we are not lost in the end…



robertseidel_07.jpgFutures
(c) Robert Seidel


Hitspaper : 将来の展望を教えて頂けますか?
Robert : 来月には2つの新しいアニメーションを制作したいと思っています。1つ目は、5週間にわたってパートナーのMax Hattler(マックス ハトラー)と一緒に行った日本ツアーから影響を受けたものになると思います。
ツアーは、タイトなスケジュールでしたし、初めての日本滞在だったのでとても苦しみましましたね。
そのうち、日を重ねるごとに記憶が上書きされるような気持ちになってきました。私はこの”浮いている瞬間”みたいなものをフィルムで表現したいと思っていたのですが、近々にベルリンに移る予定で、これが想像しているよりも長引きそうなのでわかりませんが…
2つ目は、5年間ずっと思い描いている”_grau”の続編です。まだ、映像のなかで”感情の状態”をどのように表現するのか、いいアイデアがないでのすが…。あと、またぜひ新しい建築への映像投射も挑戦してみたいですね。
正直、今年10月に韓国ソウルで行うエキシビジョン、“architectural moving sculpture”の後は新しい兆しがないです。

Hitspaper : Please tell us your future vision?
Robert : I want to create two new movies in the next months.The first will be about the impression of Japan I had while the 5 week tour with Max Hattler.We had such a tight schedule, that I was very overwhelmed with my first stay in Japan and I had the feeling, that my memory gets overwritten on a day by day basis.I hope to capture this “moment of floating” in the film, but since I’ll move to Berlin soon, it will take longer than expected. The other movie, the successor to ”_grau”  is in my mind for 5 years now and I still have no idea how to express some of its “emotional states” within film.I would also love to work on new architectural challenges, but after my exhibition in Seoul in October this year with it’s small “architectural moving sculpture” there is nothing new on the horizon…



robertseidel_09.jpgPhyletic Museum
(c) Robert Seidel


Hitspaper : 最後に日本の読者にメッセージを頂けますか?
Robert : どうか進み続けて、私を驚かせてほしい!日本は、ヨーロッパと比べて違ったエネルギーや波長を持っていて、一目見てすごく驚きました。日本に滞在中に経験した”驚き”だったり”狂気”がすごく好きになりましたね。
たとえ今、グローバリズムが叫ばれる時代でも、それぞれの国の独自性を保っていてほしいと思います。世界的なブランドや考え方に同化させられてしまった伝統文化もたくさん見てましたが、、、
最後に、この長いインタビューを最後まで読んでくれてありがとう、光栄です。

Hitspaper:In conclusion , can I have the message from you to japanese people?
Robert : Please go on and amaze me! Compared to Europe Japan has a different energy and vibe and even though at first sight it was too much for me, I really loved the surprises and craziness I experienced while my visit.I hope even in the time of globalisation every nation keeps its uniqueness, though I’ve seen a lot of traditional culture worldwide assimilated by international brands and ideas… And thanks for your patience on this interview, it’s been a honour.







circuit(Arata Sasaki)
 _hits!me inc.
 _weblog
 _mixi community
kotenhits!(Takashi Kawada)
 _www.kotenhits.com
sbr(Subaru Matsukura)
 _ovaqe.com
 _Aldebaran™
nssgraphica(Munehiro Machida)
 _www.nssgraphica.com
OYKOT W+K TOKYO
November 18, 2008
2008年12月2日(火)よりgggにてWIEDEN+KENNEDY TOKYOのエキシビジョン[OYKOT  WIEDEN+KENNEDY TOKYO:10 YEARS OF FUSION}が開催される。今回の展覧会は、1998年の設立以来、常に現状を打ち破ることに挑戦し続けるWieden+Kennedy Tokyoの10年間の格闘(仕事)を、様々な個性と才能のフュージョンの結果獲得した視点"OYKOT"を通して紹介する。
Jemapur "Evacuation" Release
November 13, 2008
W+K Tokyo Labが11枚目のアルバムとして、21歳の新世代ビートメーカーJemapurによるCD+DVDアルバムをリリースする。ファーストから2年、前作制作時とは比較にならないほどの進化をとげたアーティストJemapurによって、2006年から2008年までの約2年間に制作された膨大な数の楽曲から、厳選された14トラックを収録したセカンド・フルアルバム。「Evacuation」とは、「排泄」の意。
LAUNDROMAT
November 3, 2008
NYのメンズハイファッションマガジン[OWN]がELLTOB TEP ISSEY MIYAKE(大阪船場)にて、フォトエキシビジョンLAUNDROMATを開催する。テーマはLAUNDROMAT。OWNで活躍中のデジタルレッタチャー加藤美玲による、ニューヨークでは欠かせないコインランドリーから着想した写真作品が展示される。
M/M (Paris) : The Theatre Posters
October 27, 2008
ギンザ・グラフィック・ギャラリーにて、M/M (Paris)によるエキシビジョン[The Theatre Posters]が2008年11月4日(火)〜2008年11月26日(水)まで開催される。今回のエキシビジョンでは1995年以来彼らが手がけているCDDB ブルターニュ演劇センター・ロリアン劇場のためのポスターを展示する。
"QUOTATION"
October 22, 2008
蜂賀亨氏が編集長を務めるデザインジャーナル誌[QUOTATION]がビー・エヌ・エヌ新社より、2008年10月27日(月)創刊される。QUOTATIONはクリエイティブという視点を通じて、世界のさまざまなモノ、情報、場所、プロダクト、そして人をQUOTATION MARKで拾い、繋げていく。
手塚治虫生誕80周年記念展
October 16, 2008
日本の文化にはかり知れない影響を与えてきた手塚治虫。今年は彼の生誕80周年にあたり、11月3日の誕生日をはさんで前後1年、計2年は「手塚治虫生誕80周年プロジェクト」期間として、様々な記念事業が展開される。その目玉ともいえるイベントが、このたびオープン1周年を迎える渋谷パルコファクトリーにて「tezuka gene Light in the Darkness」と題した展覧会として開催される。