Stephen Eichhorn / Interview with Stephen Eichhorn

シカゴ在住のアーティスト"Stephen Eichhorn"。偶然ネットサーフィンしているときに彼の作品に目が留まった。あまりに美しい植物のシェイプ。自然本来の有り様を見せつけられるような有機物の美しさが一つのカンバスに集積されているようだった。
Stephenという人物をひも解いていくと、まだ若き芸大に通う学生であり、インタビューを通じて見えてきたのは彼の若さとは真逆にある作品に対する紳士な姿勢、向き合う気持ちであった。
この作品が彼の手作業によるコラージュだと気付いたとき、驚く人は多いのではないだろうか。
この作品の透明度、美しさは、彼のアートに対する姿勢そのもののようである。
interviewed by Subaru Matsukura x Junnosuke Fujii
Hitspaper:あなたについて教えてください。
Stephen:ノースカロライナで生まれ、オハイオ、そしてイリノイ州シカゴへと移り住みました。そして現在、The School of the Art Institute of Chicagoに在学中です。
Hitspaper:Could you tell us about your history, please?
Stephen:I was born in North Carolina, moved to Ohio and ended up in Chicago
IL for my undergrad at The School of the Art Institute of Chicago.
Hitspaper:あなたの作品を始めて見た際に、私は精密なペインティングだと思いました。
しかし、なんとこれはコラージュでした。作品の制作行程を教えていただけますか?
Stephen:すべてのコラージュ作品は手でカットした素材で作り上げます。
また制作期間の4分の1は素材集めに費やしています。
コラージュのベースの構造はそれぞれ植物(素材)固有のパターンに関連させています。
まずは、その植物固有のパターンを切り離すことから始めます。
そしてコラージュに深みをつけるために形、色、レイヤー、についてこのパターンをくり返します。
また、素材は多種多様なものからあつめています。
例えば、家庭菜園の本や70年代のナショナルジオグラフィックマガジン、ヴィンテージの壁紙などです。
Hitspaper:First, I watched your work, I thought it is a painting, but it is collage, you said. Could you tell us the way of making your work?
Stephen:All of my collage work is made out of hand cut components, I typically spend a quarter of production time collecting materials. The base structure of the collages can be related to the inherent patterning of the individual plant components that I start each piece off with. This patterning is repeated in either form/shape/color and layered to create depth in the collages.
Each component is collected from a variety of sources; houseplant books, National Geographic magazines from the 70's, vintage dead stock photographic wallpaper.
Hitspaper:それから使用するイメージは過去のイメージが多そうですが、その魅力は?
Stephen:私は現在のものであれ、ヴィンテージのものであれ、ありとあらゆる種類のイメージを集めています。
特に私は70年代にどこでもあったようなガーデニングの本に熱中しています。イメージと主題はほとんどありきたりです。
しかし、芸術的、形式的な価値が多いにあります。ヴィジュアルのくり返しはそれ独自の言語を作り出すのです。
Hitspaper:You seem to collect sources from past images, such as National Geographic
magazines from the 70's, vintage dead stock photographic wallpaper.
What attracts you to vintage images?
Stephen:I've been collecting all kinds of imagery, both contemporary and vintage.
I am paticularly enamored with the genre of house plant and how to: plant care books, ubiquitous with the 70's.
The imagery and subject matter are almost commonplace but have great formal and aesthetic qualities.
The visual repetition between publications creates its own vernacular.

Hitspaper:どのようにして、現在の作風にいたったのでしょうか。
Stephen:痕跡を残すという点と物理的に素材を重ねることという点においてコラージュの技法はドローイングからの自然な進歩です。
Hitspaper:How did you find the way of making?
Stephen:Collage work was a natural progression from drawing; in terms of mark making and the physical layering of the material.
Hitspaper:あなたの作品を見る限り、あなたの作品のマテリアルが想像できません。いったい何で作ってるんでしょうか。
Stephen:すべての私の作品は紙や紙に粘着スプレーで貼付けられた壁紙です。つまり基本的には紙の上に紙を貼り付けています。
Hitspaper:As long as I watch your work I can't imagine the material of your work. What are they made from?
Stephen:All of the collage work is paper or offset printed wallpaper mounted to archival paper with archival photo mount spray adhesive. So basically, paper on paper.

Hitspaper:作品を通じて、表現したいことはありますか?
Stephen:最終的には、どんな形であれ、作品それ自体が自立したものを作り上げようとしています。
もちろん作品には私のハンドワークの痕跡が残りますが、私のエゴや個性を超越した存在として芸術作品を作りあげたいです。
それはその作品がそのままであるとかコンセプトのない作品ということではなく形式的なアートの構造を超越した何かであればと思います。
Hitspaper:What are you trying to seek and express through your work?
Stephen:At the end of the day I'm trying to accomplish, in one form or another, work that stands on its own.
Artwork that, while it shows my hand and mark, goes beyond my ego and personality.
Not to say that the work "is what it is" or is devoid of concept, but can be something that transcends the formal construct of art practice.
Hitspaper:あなたはものをつくることや美に対して正直な人だと思いました。
しかし、現代アートのメインストリームはもう少し戦略的だと思います。
例えばどうやってセンセーションを起こすかとか、どうやって有名にリッチになるとか。
あなたにはそういった欲望はありますか?アーティストとしてのキャリアについてはどう考えてますか?
Stephen:ありがとう。私は作品をつくることをより気にかけます。
また、私がどこに立っているのかに満足してきました。
私のスタジオと生活レベルを維持する事、それが私の求める事の全てです。
Hitspaper:I fell you are very honest toward beauty and creation.
But I think the main stream of contemporary art now has a strategic side to make a sensation and to be a rich and famous.
Don't you have that kind desire?
What do you think about your career as an artist?
Stephen:Thank you. I'm more concerned with making the work and have been very content with where I am.
Any desire goes toward sustaining my studio and living situation, that's really all I can ask for.

Hitspaper:最近のトレンドとして人々はクリエーターに(とりわけアートや写真など)、どのような事を求めていると思いますか?
Stephen:あちこちで少しトレンドっぽくなっています。しかし以下の人たちはいつも私に刺激を与えてくれます。
Jessica Paulson (always) / Brion Nuda Rosch / John Opera / Jesse Brown / architect Terunobu Fujimori / Creatures of the Wind / Cody Hudson / New Catalogue (Luke Batten and Jon Sadler) / Greg Stimac.
Hitspaper:As far as recent trends, what kinds of things do you see people
looking for from creators especially, art & photography?
Stephen:Trend wise, it's been a little all over the place.
These people have been "blowing my mind" at the moment: Jessica Paulson (always),
Brion Nuda Rosch, John Opera, Jesse Brown, architect Terunobu Fujimori,
Creatures of the Wind, Cody Hudson, New Catalogue (Luke Batten and Jon Sadler), and Greg Stimac.

Hitspaper:世界では深刻な問題が起こっています。
経済危機、戦争、テロリズム、環境問題など、これらを改善する為にアートは何かする事が可能だと思いますか?
Stephen:いいえ。しかし、アートは誰も傷つけません。
Hitspaper:Do you think that "Art" could be the solution for serious problems
happening in the world like finance crisis, war, terrorism or environment, issues?
Stephen:No, but it can't hurt.
Hitspaper:あなたのステートメントは何ですか?
Stephen:以下のビデオを見てもらえると理解しやすいです。
Hitspaper:What is your statement?
Stephen:In video form: http://vimeo.com/5019639
Stephen Eichhorn // Measure from Alan Del Rio Ortiz on Vimeo.
Hitspaper:あなたのヴィジョンを教えてください。
Stephen:今は1階にあるスタジオスペースを2階に移動させているところです。
来春にシアトルのCAIRO Galleryで個展をする予定です。
Hitspaper:Please tell us your future vision?
Stephen:At the moment I'm moving my storefront studio space into the first floor of my future two story coach house + spring'10 solo show at CAIRO Gallery in Seattle, Washington.

Hitspaper:あなたはコンピューターを用いずにカッティングを行っていますね。
それはとても途方もない作業のようで、そこにあなたへのこだわりやあなたの作品のエッセンスを感じます。
やはりコンピューターにはない手から生み出される特殊な感覚はあるのでしょうか。
Stephen:手作業でそれぞれの素材を切る事はそれぞれの素材の物理的な本質をとらえることからきています。
イメージはデジタルフォーマットでは存在しないのです。
コンピュータ上でスキャンしたり画像操作してイメージを加工することは直感に対する反動です。
さらに、手作業で素材を切り出すプロセスは私のドローイングやマークメイキングとの関係性につながります。
私の作品は私の手によって収集されたイメージで構成されます。
アーティストとして考えると作品の成果は私の手に厳密に制限されることになってしまいますが。
Hitspaper:You do not cut materials by computer but by hand.
you seem to spend huge time and effort, but in that point I feel the quality and the essence of your work.
Do you feel any special sense by using hand which you don't feel by using computers?
Stephen:Cutting the components by hand came from the physical nature of the material.
The imagery does not exist in a digital format.
It is counter-intuitive to mediate it by scanning and remotely manipulating the image on the computer.
Furthermore, the process of cutting the pieces in closely related to my relationship with drawing and mark making. Although my work is composed of found imagery my hand, as an artist, is closely tied to the outcome.

Hitspaper:複数のレイヤーから植物のイメージによって構成される作品は、レイヤーが重ねられるごとに複雑になっていくはずにも関わらず、あなたの作品はよりシンプルに植物の美しいフォルムや魅力を顕在化させていると思います。
この表現方法を発見した詳しい話をお聞かせください。
Stephen:コラージュでレイヤーを重ねていくことは素材を編集することや切ることに似ていますが、それはドローイングからきています。
しかし、私はレイヤーを重ねていくことや構成していくことを建築的なパターンや自然のパターンから発見したんです。
Hitspaper:You construct plants image by layering over and over.
I think the more layer it has, the more complicated the image is
However your work looks more simple and show us beautiful shape of plants.
How did you find and develop this approach.Could you tell us in detail?
Stephen:The layering, similar to the actual editing and cutting of the materials, came from drawing and mark making.
Although, I do not approach it in a literal manner, much of my layering and structuring is founded in both architectural and natural patterning.

Hitspaper:最後に日本人に向けてメッセージを戴けますか?
Stephen:もしシカゴに来る機会があれば、私の家に泊めてあげますよ。
Hitspaper:In conclusion, may I ask you a message to creators in Japan.
Stephen:If you come to Chicago you can stay at my place.





















































