
Official: www.hanstan.net
Interview by Arata Sasaki
シンガポール国立大学でデザインを学び、2008年にスタジオを設立した Hans Tan は、デザイナーであり、キュレーターであり、教育者でもある。
以前、HITSPAPERでも取材を行った FARM ともコラボレーションするなど、シンガポールでも要注目のデザイナーの一人だ。
今回は、多岐に渡る活動を行う Hans Tan に、それぞれの領域の連関性や、理念、デザイン・アートの未来をどのように捉えているか話を伺った。
- デザインと出会ったのはいつですか?
Hans Tan: 大学進学の際に偶然デザインに触れました。
それまでは人生において私が何をすべきか、何がしたいのか? 解りませんでしたね。
その後は、シンガポール国立大学でデザインを学び、2008年に Hans Tan スタジオを設立し、現在では教育にも携わっています。
- Could you tell us about your history?
Hans Tan: Growing up, I never knew what I wanted to do until I stumbled upon design whilst applying for university. After graduating from the National University of Singapore and the IM Masters at the Design academy, I found Hans Tan Studio in 2008 and also started teaching.
- あなたはデザイナーであり、キュレーターであり、教育者でもあります。
こうした一つの職業の領域を超えた活動をあなたはどのように捉えていますか?
Hans Tan: 様々な役割を担った活動は、各々に連関性を生じさせます。
例えば、私は生徒から私自身のデザイン・アクティビティに対して掛け替えのない大切な事を学び、同時に、現役デザイナーである事は生徒に現場のリアルなフレームワークを提供する事が出来ます。
一方、キュレーションは、私にデザインの大きな文脈を知る機会を与えてくれるだけでなく、教育のカリキュラムにおいてデザインの要点を定める上で役立ち、また、生徒と共に産み出す新しいエキシビジョンへの意欲を高めてくれるものでもあります。
- Hans Tan is designer, educator and curator. Your activity is a little bit of everything. What is your thought of multiplicity?
Hans Tan: The activities in these varying roles certainly benefit each other. For example, what I’ve learnt from my students has been invaluable to my design activities, and being a practicing designer helps me place my teaching in a current and realistic framework. Curating not only helps me see design in a larger context, it also contributes to formulating interesting design briefs for curriculum, and working with students certainly enlarges my temperament for the challenges of organizing exhibitions.


- あなたが考える良い教育とは何でしょうか?
Hans Tan: 良い教育とは、彼らの使命を見つける補助を行う事です。
それは、生徒の夢や適正を現在の社会、産業の要求に結びつけることに他なりません。
- I think you understand the importance of education. What is your thought of good education?
Hans Tan: Good education helps students find their calling. It links the dreams and aptitude of students to the current requirements of the industry and society.
東南アジアのプラナカンを再解釈した陶磁器「Spotted Nyonya」
- あなたの作品 “Spotted Nyonya” はとても興味深いプロダクトですね。コンセプトについて教えてもらえますか?
Hans Tan: この作品は、東南アジアのプラナカン(マレー半島にやってきて現地のマレー系女性と結婚した中国系移民の子孫とその文化)で有名な産地の陶磁器ニョニャ(マレー人と中国人の間に生まれた女性を意味する)を産業として再解釈する意図が込められています。
制作工程は、伝統的なオブジェクトを新しいドットパターンで独自のマルチカラーに仕立てるのですが、面白いのは、防染の際にたびたび使用されるファブリックパターンを使用する点にあります。
その為、陶磁器は新しいドットモチーフがマスクとなり、そのエリアは保護され、その他のエリアは艶消しのサンブラスト仕上げをするので独自の光沢を持った白色になります。
- Your work named “Spotted Nyonya” is very curious product. cou ld you tell us about the concept?
Hans Tan: Spotted Nyonya is an industrial re-interpretation of Nyonya porcelain vessels which are traditional domestic wares native to Chinese-Peranakans in South East Asia. This contemporary take on the traditional objects transforms the original multicolored surface into a new dotted pattern, using a technique similar in concept to the resist-dyeing technique that is often applied to dye fabric patterns. The porcelain pieces are masked with the new dotted motif, which is then sandblasted, so that the areas protected are preserved, while the original glaze sections from exposed areas are erased, revealing the white porcelain which lies beneath.


- 作品制作におけるプロセスを教えて下さい。
Hans Tan: 作品制作では、主体から客体へ向かうように取り組んでいます。
語源、物質性、現象学、根源的性質、共有記憶、態度を深く掘り下げます。
これらは、私の作品の常に出発点となりますからね。
- Could you tell us about Hans Tan’s process of work?
Hans Tan: I use objects to address subjects. I enjoy delving into etymology, materiality, phenomenology, primordial tendencies, collective memory and behaviours. These are usual points of departure that influence my work.

- デザインの可能性をどのように信じていますか?
Hans Tan: デザインは可能性を創発させます。
- How do you believe possibility of design?
Hans Tan: Design creates possibilities.
- デザインとキュレーションと教育の関係をどのように捉えていますか?
Hans Tan: デザインは、目的や創意を生み出す。
キュレーションは、人がどのように捉えるかを設計する。
教育は、人がどのように学ぶかを設計する。
- What is Hans Tan’s thought of relationship design and curation and education?
Hans Tan: design – to create with purpose and ingenuity.
curation – designing how one sees.
education – designing how one learns.


- 将来の目標を教えて下さい。
Hans Tan: シンガポールに於けるアート・デザイン間に横たわっている溝の架け橋になりたいと望んでいます。
コンテンポラリーデザインは、文化に対して多大なる影響力を持ちますし、アートもまたビジネスシーンにおいて大きな貢献を持つと考えています。
そして、この二項はより連関性を強めていくべきだと思います。
伝統的に、手工業は文化に接続し続けて来ましたが、時代は変遷し、今世紀の工業化とテクノロジーの時代では、(手工業は)更にその役割が見直され、より良い接続手段になると信じています。
- Could you tell us about your future(mission) ?
Hans Tan: I hope to bridge the gap between art and design in Singapore. It is important to see contemporary design as a significant articulation of culture, as much as art can contribute to businesses and our well-being. Traditionally, craft has been used as the link, but in this age of industrialization and technology, I believe there are more appropriate connections.
社会に於いて、あなたのデザインスタジオの役割は何だと考えますか?
Hans Tan: 社会の産業、消費において必要であり、且つ、代替的な方法論を私なり見解でデザイン提案する事だと思います。
しかしながら、デザインはまた、解決策を提供するより疑問を投げかける、主張するより誘発させるという、社会の中で重要な役割を担います。
デザインは、使用したり、実行するだけではなく、私達に思考させるという役割も持ちます。
また、機能はコミニケーションにおいて信じられない位、媒介物として働きます。
それは、多くの人間を結びつけることが可能なのです。
- What do you think your role as design studio in the society?
Hans Tan: Differing perspectives of design are required in a society to support different modes of industry and consumption. However, design is also well-positioned to take a critical role in society, asking questions rather than providing solutions, provoking rather than affirming. In this way design not only helps us perform (use), it can also help us “think”. Function is an incredible medium for communication. Many people can relate to it.
- 世界では多くの深刻な問題を抱えています。金融危機やテロリズム、そして環境問題。これらに対してデザイン、アートが行える解決法があるでしょうか?
Hans Tan: 歴史は、再三に渡って危機がクリエイティビティの触媒となっている事を証明してきました。
もし、あなたが様々な状況の奇跡的な達成や大きな財産を入手可能だと仮定して下さい。
あなたは働く必要性がなくなり、しなければならないすべては、命じるだけになってしまうでしょう。
あなたの人生設計は不必要となり、あなたの生命活動は全くの面白みがないものとなってしまいます。
制限と問題はデザインにとって大いなる機会であり、クリエイティビティは障害を踏み石に変えることが出来ます。
- Do you think “Art, Design” could be the solution for serious problems happening in the world like finance crisis, war, terrorism or environment, issues?
Hans Tan: History has shown time and again that crisis is a catalyst of creativity. Imagine if you were given a “perfect material” that could miraculously achieve any state or material property for any sort of application.
You do no even need to work for it, all you have to do is to command it. There would not be much designing, and life would be quite uninteresting. Limitations and problems are opportunities for design, creativity turns obstacles into stepping stones.
- 最後に日本にメッセージをもらえますか?
Hans Tan: 日本のデザイナーは非常に優れたアジアの価値を押し広げて来ましたし、その美学をグローバルレベルで意義付けています。私は、彼らから多くの素晴らしい価値観を学んでいます。
- In conclusion, can I have the message from you to the Japanese people?
Hans Tan: Japanese designers have been exceptional in proliferating Asian values and aesthetics meaningfully on a global level. This is indeed a valuable learning point for me.









































