Interview
Recent Article
Open Close

HK HONEY / Interview with Michael Leung

 

l_HKHONEY_02.jpg

photo by Nelson Chan


Official Site : www.hkhoney.org/
Interviewer : Arata Sasaki (HITSPAPER)

昨年、2010年7月に香港にて、設立されたハチミツを使用したプロダクトメーカー「HK HONEY」。
現 在、プロダクトには、飲食用のハチミツ、キャンドルが販売されているが、プロダクトの生産過程をワークショップという形で、様々な地域で展開し、ローカル に接続しながら、独自のコミニティを形成していく新しいビジネススタイルを採用している。今回は、この「HK HONEY」の創始者の一人であるクリエイティブ・ディレクターのマイケル・ラング(MICHAEL LEUNG)に、立ち上げのきっかけや活動の理念を伺った。


- HITSPAPER: HK Honeyについて教えて下さい。

Michael Leung: HK Honeyは産まれたてのブランドで、まだ、短い歴史しかありません。
設立したのは、昨年、2010年の7月になりますが、プロダクトをリリースする以前に、中国と香港で起っている社会、文化、環境問題のリサーチを行いました。
そのリサーチによって挙げられた問題は、組織組成の方向性を決定付ける重要な役割を担っています。

リサーチする上で、私達が興味を持ち、そして、考えたのは、私達の食料が一体どこから齎されているかという事でした。
事実、リサーチ中には、中国本土で腐った乳児用のミルクが販売されるという事件が明るみに出ました。
また、香港のスーパーマーケットに並ぶ食料の大部分は、他国からの輸入に頼っていることも解って来ました。

こうした事を踏まえて、私が新たに趣味として始めた養蜂が、ある程度のスキルを習得し、知識もあった為、蜂にフォーカスしたプロジェクトを行う決心をしました。
目標に掲げたのは、ハチミツが生産される過程を見せる事。そして、コンクリートジャングルである香港でも、生産が可能である事を証明する事です。

また、HK HONEYはデザインに力を入れていますが、その背景には、アート・デザインの力を論理的に使用して、私達の理念を適切に伝えようとしています。



- Could you tell us about HK Honey history, please?

Michael Leung:
HK Honey actually has quite a short history. We were only established in July last year. Our history really started with social, cultural and environmental issues that were happening in Hong Kong and China during our research. And these issues helped pave the direction of our organisation.

We became increasingly curious and concerned about where our food actually comes from. During our research, food scandals such as the tainted baby milk scandal resurfaced in mainland China. We noticed that in Hong Kong supermarkets a large proportion of the food on the shelves were being imported from another country. This raises concerns relating to food mileage and carbon footprint.

Coupled with our newly acquired hobby and knowledge of beekeeping, we decided to make the bee and local honey the main focus of our philosophies. We wanted to honestly show people were their honey actually comes from and to show it was possible in a concrete jungle such as Hong Kong. Having a design background, it seemed logical to use art and design to communicate these philosophies.






l_HKHONEY_01.jpg




- デザインのこだわりは何でしょうか?HK Honeyのコンセプトとともに詳しく聞かせて下さい。

Michael Leung:
HK Honeyは、香港の養蜂家とアーティスト、デザイナーが、蜂の価値を高めると同時に、地域の利益へ貢献する為に組織されたチームです。
それが私達の唯一無二のゴールと言って良いでしょう。
しかし、そのゴールに向かうにあたって、クリエイティブに例えばデザインやアートの力を利用して、過去にはなかったような斬新な方法でアプローチしたいと思っています。
嘗て、養蜂のような通例の農業現場では、アート・デザインでのアプローチは殆ど採用されて来ませんでした。
私達は、異なる二つの産業がコラボレーションする事で、何か新しい創造性、たぶん、それは革命的な何かを産み出してくれるのではないかと期待しています。

そして、デザインのこだわりの回答ですが、私のバックグラウンドであるプロダクトデザインの考え方が顕われていると思います。
自 然界に住む予測不可能なミツバチから、様々なものを抽出し、デザインに落とし込む作業は、デザイナーの細部まで行き届いた目によって、新鮮で面白いアウト プットになっていますし、アーティストは、それとは異なったユニークな視点で、良いレシピを養蜂に与えていると思います。



- Could you explain the concept of HK Honey? What is an obsession with design?

Michael Leung: HK Honey is an organisation of Hong Kong beekeepers, artists and designers who aim to communicate the value of bees and benefits of locally produced honey. These are our only goals. However, we want to communicate these goals in creative and refreshing ways – through art and design. Rural agricultural practices such as beekeeping don’t often meet with art and design (which are usually practiced in urban environments).  We are interested in letting these two industries meet and creating something new and perhaps innovative.

The obsession with design really comes from my background in product design. Designers have a meticulous eye for details and it could be interesting to apply this level of detailing to something very unpredictable and natural such as bees, beeswax and honey. Artists think very differently and uniquely – this is also a nice recipe when combined with beekeeping.

l_HKHONEY_03.jpg中国本土での養蜂は防護服を着ないで練習をする。



- 養蜂の魅力は何だと思いますか?

Michael Leung: 養蜂家になって、ちょうど1年くらい経過しました。
養蜂家にとって大事な事は、心を穏やかに、そして、ゆっくり行動するという事です。
驚かれるかもしれませんが、中国の養蜂は、防護服やフェースネットが全くない状態で練習を行います。
何故なら、私達は10,000匹も居る彼らのコロニーで、彼らの全面的な信頼を得る必要があるからです。
可能な限り彼らの邪魔をせず、ゆっくりゆっくり行動しなければなりません。
例えば、呼吸、そして、行動一つ一つに意識をフォーカスさせます。
このアクションは、日常の都市生活と完全に対称性を構築していると言えるでしょう。
都市では、濁流のような速さと騒音が渦巻いているのですから。
こうした事を考えると、ある意味では、蜂と一緒に行動する事は心をリラックスさせ、癒しを施されていると言えるかもしれません。
最後に、もう一つ魅力を挙げるのであれば、蜂の社会システムを観察出来る事、そして、ご褒美に甘いハチミツを舐めることが出来る事ですね。


- Do you think What’s the appeal in Beekeeper?

Michael Leung:
I’ve been a beekeeper for just over a year now. Being a beekeeper is a very calming and slow activity. We practice beekeeping similar to beekeepers in China – with no protective clothing or face nets. This means we are completely exposed to a colony of 10,000 bees and we need to develop a mutual trust with them. We move very slowly and try to disturb them as little as possible. We also breathe slowly and make sure we are completely focused on what we’re doing. This is a complete contrast to everyday city life, which is usually fast-paced and noisy. In some ways, interacting and working with the bees is quite therapeutic and relaxing.

The other appeals are observing their social behaviour and tasting the honey they make.

l_HKHONEY_04.jpgマイケル・ラングの香港スタジオ。



- HK HONEYが構築しているローカルコミニティは、フレキシブルであり多様性があると感じました。
あなた達が目指す新しいコミニティは何処に向かって行くのでしょうか?

Michael Leung: 私達は、すべての創造性が開花するように、可能な限りフレキシブルでありたいと思っています。
新しいコミニティという観点でお話しするのであれば、最近、アムスティ・インターナショナルと一緒にエキシビジョンの企画を行いました。
私達は、HK Honeyが人権保護組織と繋がる事はないと考えていましたから、連絡をもらった時は非常に嬉しかったのを覚えています。
未来のコミニティに大切な事は、通常では繋がり得ない人間と、そして、地域で眠っている才能に出会い、それらを結び付けていく事ではないでしょうか。



- We feel your local community is flexible and multiplicity. Could you tell us about new local community to go to?

Michael Leung: We try to be as flexible as we can, leaving all creative possibilities open. In terms of new communities that we are working with, we recently were asked by Amnesty International to create and curate an exhibition with them. We didn’t think HK Honey could connect with human rights organisations and were delighted that they got in touch with us. We are working with Amnesty International Hong Kong, so the location and nature of the project involves many other local creative talents – some we’ve worked with and others we haven’t actually met yet.

l_HKHONEY_10.jpg日本の養蜂家 山田さんと。




- 仕事を通じて探求、表現したい事は何ですか?

Michael Leung:
“気付き”を増やす事です。

蜂の素晴らしさを知って欲しい。
彼らは、本当に勤勉で、機略に優れた昆虫です。ナチュラルな蜜蝋と美味しく健康に良いハチミツを生成する事実、そして、授粉の優れたメカニズムもね。

ハチミツソースによる代替品を見せたい。
それぞれの地域に根ざした形で生産される為、ハチミツは、フードマイレージ(食べ物が運ばれて来た距離によって、排出されたCO2を測定する)の問題も解消します。
もし、他の食料やオブジェクトに代替された場合はより大きな問題解決となるでしょう。

私達は、こうした”気付き”を経験に基づいた方法、且つ、誠実に創造性を持って皆さんにお伝えしたいと思っています。



- What are you trying to seek and express through your work?

Michael Leung: Through our work, we are trying to increase awareness.
We want to communicate to people the value of bees – that they are incredibly industrious and resourceful insects that help pollinate roughly one third of our food, whilst creating natural beeswax and delicious and medicinal honey.

We want to show people an alternative source of honey – somewhere more local. Hopefully once we do this with honey, people will apply this issue of food mileage to the other foods that they buy, and maybe with objects too.

We would like our work to express our aims in an honest, creative and experiential way.


l_HKHONEY_06.jpg



- HK Honeyの未来を教えて下さい。

Michael Leung: HK Honeyは有機的に成長していこうと思っています。
あまりくよくよせず、やれることはすべてチャレンジして、そして、香港の様々なショップで販売出来たら嬉しいですね。
現在では、直接、声を掛けてもらった団体・組織やブランドと一緒に連動しながらプロジェクトを行っていますよ。

次リリース予定の製品は、天然の蜜蝋石けんとリップバルムです。
これは、ハチミツが持つ抗バクテリア性と蜜蝋の多様性の認識を上げることになるでしょう。
プロダクトとしては、決して新しいものではないけれど、HK Honeyでは、全く異なったアプローチを採用するつもりです。
異なるアプローチとは、その生成過程にあって、ハチの巣を覆っている蜜蝋の薄い層を切った時に溢れる過剰な蜜蝋を原料とします。
この際、蜂が作ったハニカムの主要部分は決して、壊しません。
そこには家があり、彼らのハチミツを保存する場であり、そして、女王が卵を産む場所であるからです。

ごく近い将来の目標の話をすると、より多くの蜂の巣箱を都市に設置したいですね。
これによって、地域の養蜂と都市のライフスタイルが連動して繋がっていく事になりますから。



- Could you tell us about future of HK Honey?

Michael Leung:
At the moment we’re trying to grow organically and not be too anxious and do everything and get into every shop in Hong Kong.

We’re currently working with organisations and brands that have contacted us directly and that we share an affinity with.

Our next products will be to use all our excess beeswax to make natural honey soap and beeswax lip balm. This will help raise awareness of the anti-bacterial properties of honey and diverse uses of beeswax. These products aren’t new, but we want to try and approach it in a different way, the HK Honey way. We only use excess beeswax that is reclaimed when we cut the thin layer of beeswax covering the honeycomb. We never destroy the main part of the honeycomb that the bees built, as this is there home, where they store the honey and where the Queen lays her eggs.
The immediate future involves installing more beehives in the urban environment – connecting locals with beekeeping and the lifestyle that comes with it.


l_HKHONEY_07.jpg



- 社会の中でデザイナーが持つ役割とは何だと思いますか?

Michael Leung:
今日のデザイナーは、社会文化的、そして環境的な責任を伴って、アクションを起こすべきです。
これは、プロダクトからサービスまで何についても言及出来る事ですし、何か少しでもアスペクトが上昇したり、更により大きなスケール展開もあり得るでしょう。
そして、何より大切な事は、人の命を豊かにする事。
デザイナーにとって、この命題をクリエイティブな方法で、インスピレーションとして発信出来れば最高ですね。
私の場合、その命題への回答が蜂と一緒にローカルハニーのプロジェクトを行なう事です。



- What do you think is your role as designer in world(society)?

Michael Leung:
The role of today’s designer is to do something socio-culturally and environmentally responsible. This can be anything from a product to a service, or something incremental or large scale.
The main focus is about enriching people’s lives in a creative way and inspiring and stimulating them to think more responsibly.
My role right now is to do this with bees and local honey.

l_HKHONEY_08.jpgリサーチのインフォグラフィックス。



- 最後に日本人に向けてメッセージをもらえますか?

Michael Leung:
勿論!日本で起った大震災は、私達すべての問題です。私達は、日本と一体となって一生懸命乗り越えて行く必要があります。

私が初めて日本に訪れたのは、昨年10月に開催された東京デザイン・エクスチャンジでした。
多くのインスピレーションを受けたのですが、とりわけ田中さんと山形さんという二人の養蜂家にお会いした事は大きい。
彼らから学んだ事はとても大切な事でした。
来年には、また日本に戻って、いくつかのアグリカルチャー・デザインプロジェクトを進行できればいいですね。
では、また会えるのを楽しみにしてます。



- In conclusion, can I have the message from you to the Japanese people?

Michael Leung:
Of course. The recent events in Japan have been in all our thoughts and we are moved by the togetherness and hard work in Japan right now.

I first visited Japan last October for a design exchange tour in Tokyo, and was massively inspired by what I saw and experienced there – especially through meeting Tanaka-san and Yamada-san, two beekeepers I met in Tokyo.

I’m planning on coming back to Japan next year and working on some agriculture / design projects there. I met some lovely people last October and think there’s so much to learn from them.

See you soon Japan.

l_HKHONEY_09.jpgPhoto by Chris DeWolf



Concierge
Editor:
avatar

hitspaper

Recruitment